Слоупоки вышли из спячки и поставили ДПС-метр.
Только сейчас обратила внимание на названия скиллов танка-наемника.
Вот интересно, как обстоит дело со всем этим национальным колоритом в других локализациях АОшечьки? Игра слов потеряна при переводе?
Складывается ощущение, что это "надмозг" с забугорной локализации, по типу "СЛОМАНО" и "ПОТРАЧЕНО" из теплой, ламповой GTA San Andreas
Там не только игра слов потеряна, но и половина смысла квеста теряется. Английкая локализации АОшечки вообще отвратительна
напоминает какую-нибудь свеже-переведенную ваху: название отряда"Борись против сестринской команды", "мы пришли чтобы получить влияние за *fyukg* повет"-также все понятно и легко)
Лоб буйных из америки
Кошелек как предмет агра в комплекте
Очухалась. Баян жуткий )))
Не гуглится — не баян С:
У остальных наймов подобного не замечено?
у всех своеобразные названия
Нет. Только у танка. Ну еще у хила скилл зовется «Омоложение». У остальных — ничего интересного.
у мили сталка посмотри